妈妈去世后才归你所得。因此关于那个问题,我也不会去提,而且请你放心,我们结婚以后,我决不会说一句小气话。”
现在到了非打断他的话不可的时候了。
“你太心急了吧,先生,”她叫了起来,“你忘了我根本没有回答你呢。别再浪费时间了,现在就让我来回答你吧。谢谢你的夸奖!你的求婚使我感到荣幸,可惜我除了谢绝之外,别无他法。”
柯林斯先生郑重其事地挥手回答道:“年轻的姑娘们遇到人家第一次求婚,即使心里愿意答应,口头上总是拒绝,有时候甚至会拒绝两次三次。这样看来,你刚才所说的话决不会让我灰心,我希望不久就能带领你到神坛跟前去呢。”
伊丽莎白嚷道:“不瞒你说,先生,我既然话已经说出了口,你还要存着指望可真太奇怪了。实话对你说,如果世上真有那么胆大的年轻小姐,拿自己的幸福去冒险,让人家提出第二次请求,那我也不是这种人。我的谢绝完全是严肃的。你不能使我幸福,而且我相信我也绝对不能使你幸福。哦,要是你的朋友凯瑟琳夫人认识我的话,我相信她一定会发觉,我无论在哪一方面,都不配做你的夫人。”
柯林斯先生严肃地说:“就算凯瑟琳夫人会有这样的想法,我想她老人家也决不会不赞成你。请你放心,我下次有幸见到她的时
候,一定要在她面前大大夸奖你的淑静、节俭以及其他种种可爱的优点。”
“说实话,柯林斯先生,任你怎么夸奖我,都是浪费唇舌。我自己的事自己会有主张,只要你相信我所说的话,就是赏我的脸了。我祝你幸福美满。我所以拒绝你的求婚,也就是为了免得你发生什么意外。而你呢,既然向我提出了求婚,那么,你对于我家里的事情,也就不必感到有什么不好意思了,将来朗布恩庄园一旦轮到你做主,你就可以受之无愧了。这件事就这样一言为定吧。”她一面说,一面站起身来,要不是柯林斯先生向她说出下面的话,她早就走出屋子了。
“要是下次我有幸再跟你谈到这个问题,我希望你能够给我一个比这次满意一点儿的回答。我不怪你这次冷酷无情,因为我知道,你们姑娘们对于男人第一次的求婚,照例总是拒绝,也许你刚刚所说的一番话,正符合女人微妙的性格,反而足以鼓励我继续追求下去。”
伊丽莎白一听此话,不免有些气恼,便大声叫道:“柯林斯先生,你真是太莫名其妙了。我的话已经说到这个地步,要是你还觉得这是鼓励你的话,那我可不知道该怎么样放纵你,才能使你死心塌地。”
“亲爱的表妹,请允许我说句自不量力的话:我相信你拒绝我的求婚,不过是例行的说说罢了。我之所以会这样想,简单说来,是因为有这样几点理由:我觉得我向你求婚,并不见得就不值得你接受,我的家产你决不会不放在眼里。我的社会地位,我同德?包尔家的关系,以及与你们的亲戚关系,都是我非常优越的条件。我得提请你考虑一下:尽管你有许多吸引人的地方,但你的财产太少,这就把你的可爱、把你许多优越的条件都抵消了,不会有另外一个人再向你求婚了,因此我就不得不认为:你这一次并不是一本正经地拒绝我,而是仿照一般高贵的女性的通例,欲擒故纵,想要博得我更多的喜爱。”
“先生,我向你保证,这决没有附庸风雅,故意捉弄一位有面子的绅士。但愿你相信我说的是真话,我就很有面子了,承蒙错爱,向我求婚,我真是感激不尽,但要我接受,是绝对不可能的,恕难从命。难道我说得还不够明白吗?请你别把我当做一个故意捉弄你的高贵女子,而是把我看做一个说真心话的平凡人。”
他大为狼狈,又不得不装出满脸殷勤的神气叫道:“你始终都那么可爱!我相信只要令尊令堂做主答应了我,你就决不会拒绝的。”
他一再自欺欺人,伊丽莎白懒得再去理他,马上不声不响地走开了。她打定了主意:如果他一定要把她几次三番的拒绝看做是有意讨好他、有意鼓励他的话,那么她就只得去求助于父亲,让他斩钉截铁地回绝他。柯林斯总不会再把她父亲的拒绝看做一个高贵女性的装腔作势和卖弄风情了吧。